Dans la section “Analyse” je vais décortiquer des extraits audio ou vidéo pour expliquer le français québécois utilisé à l’oral.
Avant le crash est une bonne série québécoise, produite par Radio-Canada. La bande annonce de la deuxième saison comprend une concentration de termes québécois! Avez-vous tout compris? Ça va vite! Si vous n’avez pas bien compris, ce n’est pas grave, moi aussi j’ai trouvé ça difficile à transcrire!
Chus devenu un monstre. Chus devenu toute ce que j'ai toujours haï.
J'espère que vous êtes en forme? En tabarnac, parce que vous allez travailler fort c’tte année!
Si ça peut te faire du bien… donne-moi une shot s’a yeule…!
On est dans un creux de vague, là. On va s'en sortir.
Mais sachez que je pourrais travailler partout en ville, mais que moi, je vous ai choisis.
Hey, qu'est-cé qu'on fête, là, au juste?
On est arrivés dans vos vies?
C’est que ma blonde a une blonde.
Je le sais que t'es tannée d’faire des travaux communautaires, mais une fois que t'auras fait tes heures, on va pouvoir repartir sur des nouvelles bases.
Mon divorce est en train de devenir très laid.
Y’a pas un ostie de tes chums qui va jouer au père avec ma fille, ma criss!
Blanchi ou pas, ça aurait pu avoir des répercussions sur toute notre famille. J'ai rien à voir là-dedans. Fin de la discussion, merci.
J’vas leur parler en bien de toi. Leur dire qu'ils ont choisi la bonne personne pour leur deal secret.
C'est l'économie qui décide des émanations…
L’harmonie aura duré le temps d’un avant-midi.
Ha! ha! ha!
Vocabulaire
Chus. Contraction de je suis.
Toute ce que j'ai toujours haï. Tout est prononcé toute.
En tabarnac. Sacre qui veut dire ici “vraiment.”
C’tte année! Contraction intéressante de cette. Ensemble, se prononce stannée.
Une shot s’a yeule…! Un coup de poing sur la gueule (sur le visage).
Ma blonde. Ma copine.
T'es tannée. Ennuyée, fatiguée.
Un ostie de. Un beau gros sacre.
Un chum. Ici c’est peut-être dans le sens d’ami, et non copain.
Ma criss! Ici c’est une insulte.
Share this post